アメリカンジョークの翻訳がアメリカンジョークになってないと思った話

「車を貸してくれない?」
「いいよ。1時間後には返してね」

2日後
「ねえ、いつ車返してくれるの?」
「いや、返しに行ってるんだけど、いつもいないじゃん。車ないし。」
「  」
https://t.co/cvnmm2iDR6

このツイートに対して

ほんとこの人アメリカンジョークわかってないよなwww

『ねー、車貸して』
『いいよー。一時間で返して』
『うっす』
『ちょっとー、2日も私の車どこにあるのよ』
『お前んち行ったよ?でもお前いつもいないじゃん。お前の車いつもないし』
『あほーーwww』

ですy
https://twitter.com/sthuuall/status/951350789468860416/photo/1

ってリプがついてたんだけど、両方どこがアメリカンジョークなのか分からなかった・ω・
アメリカ人だとなにが面白いのかと言うのを解説しないと面白くないのである。

「ちょっと車借りるぜ!」
「いいけど、1時間以内に戻って来てよ」
「いいよ」

  :

「おい!2日も車でどこ行ってるんだよ!」
「家行ったら車無いから居ないと思ったんだよ」
「(お前が車乗って行ってるのに、出かけられるわけ無いだろ!
そもそも、車はお前が乗ってるんだろ!)
あほか!」

赤字のところ説明しないとアメリカンジョークじゃないと思う。
日本でも割と見かける、ただの、私のメガネどこ案件である。
アメリカ人は車がないと基本出かけられないのである ・ω・

以上

おすすめ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です