【悲報】J-CASTさん、Microsoftの誤った機械語翻訳をそのまま「Windows Updateが炭素に対応」と記事にしてしまう
Windows Update is now carbon aware
Windows 11の新機能を紹介した、Microsoft公式サイト。
これを素直に訳すと「Windows Update が 二酸化炭素削減の配慮しました」となる。
少し前に、Carbon aware SDKという、二酸化炭素排出量に配慮するAPIがニュースになっている。
Windows Updateが炭素に対応するようになりました
ところがあろうことか、機械語翻訳で表示された日本語サイトは「炭素に対応」となってしまった。
「Windows Updateが炭素に対応」 Windows11新機能の日本語が珍妙: J-CAST トレンド【全文表示】
普通は、そのあたりを考慮してニュースにするのだが、J-CASTさんは、変な日本語とスルーしてそのままニュースにしてしまったようだ。中の人大丈夫かと言う感想しかないのだが ・ω・
Microsoftが「Windows Update」における二酸化炭素排出量を削減する新機能をWindows 11のプレビュー版で導入 - GIGAZINE
プレビュー版の時のニュースはちゃんと翻訳されてますね・ω・
日本国内に入り込んでいる
レシーバー耳※フォローライブ案件
外国人が日本人として偽装する際に
翻訳レシーバーを使用※傍目には見えないマーク
但しそれらは各国の翻訳ツールの質が関係
当然、おかしな日本語レシーバーとなる為、
通称「バベル」と言われている。
齟齬情報で、人同士の距離感を操作
相手は通じていると思い込んで話かけるが
実際はには言葉の壁が発生している。
セキュリティ
実話
記事タイトルのとおり、Microsoftの日本語訳が意味不明ということの記事なので、特に変なところはないと思います。