オンラインゲームのリアルタイム翻訳とコツ
Nekogame Emil Chronicle Online
インドネシアはまだアルファベットが使われてるので手打ちで翻訳するのにはそれほど困難は伴いませんが、スマホ片手に、リアルタイム翻訳できないか調べてみました。
実は、アプリ版のGoogle 翻訳が最近カメラでの撮影のリアルタイム翻訳に対応したので便利なのです・ω・
ただ、日本語にダイレクトに翻訳するとめちゃくちゃになることが多いので、英語などに翻訳するとなんとなく意味が分かります。
というのは、1文字認識ミスをするだけで、全然違う意味の文章になるからです。
原文のスペルが表示されていれば、ある程度推測も可能なのです。
ちなみに、リアルタイムで翻訳するよりは静止画を翻訳した方が精度は格段に上がります
このまま翻訳すると、改行が余分なところに入ってるので、ちゃんとした文章になりません。
ちなみに、リアルタイム翻訳の場合は特にプロポーショナルフォントより、固定サイズのフォントの方が認識率いいです。
私も少し前にこのような方法を使っていたのですが、QTranslateを用いると画面キャプチャが使えるのでこちらも便利ですよ。