Google 翻訳 で lieutenant を日本語に翻訳するとおかしい件

補佐官・中尉の意味を持つ lieutenant という単語ですが、翻訳すると

「中li」 という謎の単語になります

そこで、「Lieutenant」を入力してみると

「中Li」になるわけですが、頭数文字を書き換えてみると不規則に翻訳結果が変わることに気づきました
mofeutenant 中of
mifeutenant 失ife
mufeutenant 空母
nufeutenant 栄養士
cifeutenant シフェチュナン
cafeutenant カフェミュータント
cofeutenant 副官
dofeutenant 二等兵
difeutenant 食中毒
deveutenant 開発者
appeutenant 補佐官
impeutenant 軽eu者
imteutenant 即席
tateutenant 立派な
yateutenant やてうてん
lateutenant 味覚

どうしてこうなった…。

・ω・ 意味不明ですね

おすすめ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です